มีภาษาที่เข้าใจร่วมกับภาษาอังกฤษได้หรือไม่?

ในภาษาศาสตร์มีการพูดกันสองภาษาเพื่อให้เกิดความเข้าใจร่วมกันหากผู้พูดภาษาทั้งสองสามารถเข้าใจกันได้โดยไม่ต้องมีความรู้หรือความพยายามมาก่อน ความเข้าใจร่วมกันเป็นสิ่งสำคัญที่นักภาษาศาสตร์ใช้ในการพิจารณาว่าสิ่งที่คนพูดเป็นภาษาที่ไม่ซ้ำกันหรือเป็นภาษาถิ่นของอีกภาษาหนึ่ง ความเข้าใจร่วมกันสามารถเป็นได้ทั้งแบบสมมาตรหรือไม่สมมาตร กรณีก่อนเกิดขึ้นเมื่อทั้งสองฝ่ายมีความเข้าใจซึ่งกันและกัน ความเข้าใจแบบสมมาตรสามารถมีองศาที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับภาษา ไม่ว่าจะมีระดับใดไม่มีฝ่ายใดเสียเปรียบมากเกินไป

ในทางตรงกันข้ามความไม่สมมาตรของความเข้าใจเกิดขึ้นเมื่อผู้พูดคนหนึ่งมีความเข้าใจภาษาของอีกฝ่ายมากกว่าความเข้าใจของผู้พูดในภาษาของผู้พูด ระดับความเข้าใจร่วมกันถูกกำหนดโดยแนวคิดที่เรียกว่าระยะทางภาษาศาสตร์ ระยะทางภาษาวัดความแตกต่างระหว่างสองภาษาซึ่งหมายความว่าสองภาษาจะมีความเข้าใจร่วมกันที่สูงขึ้นหากระยะทางมีขนาดเล็กลง

นอกจากระยะทางภาษาศาสตร์แล้วยังมีแง่มุมที่คล้ายกันซึ่งเรียกว่าความคล้ายคลึงกันทางคำศัพท์ มุมมองนี้ใช้สำหรับวัดระยะทางระหว่างสองภาษาโดยการตรวจสอบคำศัพท์ที่ทับซ้อนกัน ด้านสุดท้ายคือภาษาถิ่น ตามคำนิยามภาษาถิ่นเป็นรูปแบบที่แตกต่างกันเล็กน้อยของภาษาหลัก

สกอต: เข้าใจภาษาอังกฤษด้วยกันไหม?

ภาษาสกอตมีระดับความเข้าใจร่วมกันอย่างมีนัยสำคัญกับภาษาอังกฤษ ทั้งสองภาษามีรากเหมือนกัน ภาษาสก็อตมีรากดั้งเดิมและมีการพูดกันอย่างแพร่หลายในสกอตแลนด์ตอนล่างและบางส่วนของเสื้อคลุม ภาษานี้ไม่ควรผสมกับภาษาเซลติกหรือภาษาเกลิคสกอตแลนด์ เพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างบางครั้งภาษาสก็อตรู้จักกันในชื่อภาษาสก็อตแลนด์เนื่องจากอีกสองภาษาส่วนใหญ่พูดในที่สูง ในทางตรงกันข้ามภาษาอังกฤษเป็นภาษาเยอรมันตะวันตกและปรากฏในช่วงแรกของยุคอังกฤษยุคกลางจนกระทั่งพัฒนาเป็นภาษาสากล นอกเหนือจากต้นกำเนิดที่คล้ายกันแล้วทั้งสองภาษาก็มีอิทธิพลเช่นเดียวกันคือนอร์สโบราณนอร์มันฝรั่งเศสและละติน

แม้ว่าจะมีความเข้าใจร่วมกัน แต่ความสัมพันธ์แบบนี้ไม่สมมาตรเนื่องจากเป็นที่โปรดปรานของผู้พูดภาษาสกอต ผู้พูดภาษาสกอตเข้าใจผู้พูดภาษาอังกฤษมากขึ้นเนื่องจากมีการเปิดเผยเนื่องจากสื่อส่วนใหญ่ในโลกใช้ภาษาอังกฤษ อันที่จริงผู้พูดภาษาอังกฤษส่วนใหญ่อาจไม่เคยได้ยินภาษาสกอตที่กำลังพูดอยู่ อย่างไรก็ตามเมื่อพูดถึงการเขียนความคล้ายคลึงกันระหว่างคนทั้งสองโดดเด่นกว่านี้มาก ความคล้ายคลึงกันเหล่านี้สามารถตรวจจับได้แม้ว่าจะมีความแตกต่างบางอย่างในการสะกดคำ ความคล้ายคลึงกันนั้นกว้างใหญ่จนมีคำแนะนำว่าภาษาสกอตเป็นเพียงภาษาถิ่นของภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตามไม่มีข้อตกลงเนื่องจากเกณฑ์สากลในการแยกแยะภาษาจากภาษาถิ่นนั้นไม่มีอยู่ เกณฑ์ที่มีอยู่ที่มีอยู่ให้ข้อสรุปที่ขัดแย้ง

Frisian

นอกเหนือจากภาษาสกอตแล้วยังมีภาษาอื่นที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาอังกฤษ แต่ไม่ใกล้เคียงกับภาษาสกอต ภาษาที่สองที่ใกล้เคียงที่สุดคือเนื้อหา Frisian ซึ่งเป็นภาษาดั้งเดิม อย่างไรก็ตามเช่นเดียวกับภาษาสกอตบุคคลที่พูดภาษาอังกฤษมักจะไม่เข้าใจคำที่พูดในภาษาฟริเซียน อย่างไรก็ตามในบางกรณีการออกเสียงคำไม่แตกต่างจากภาษาอังกฤษ

มีภาษาที่เข้าใจร่วมกับภาษาอังกฤษได้หรือไม่?

ภาษาที่เข้าใจร่วมกันกับภาษาอังกฤษ
สก็อต